ADMINISTRAÇÃO APOSTÓLICA

This is a repeating event

MATERNIDADE DA BEM-AVENTURADA VIRGEM MARIA

11outAll DayMATERNIDADE DA BEM-AVENTURADA VIRGEM MARIA

Event Details

ORDO

MATERNIDADE DA SANTÍSSIMA VIRGEM MARIA, II classe, branco (R2-V2).

9º dia da Novena de Nossa Senhora Aparecida.

Ofício: semifestivo. – Matinas com três noturnos, com Te Deum. – Laudes próprias. – Horas antífonas e salmos da féria, o resto do Comum e do Próprio. – Prima no responsório V. Qui natus. I Vésperas da IMACULADA CONCEIÇÃO DE MARIA sob o título de APARECIDA, I classe, branco, Ofício festivo como no Próprio do Brasil. – Completas de Domingo.

Missa: própria Ecce Virgo, com Glória, Credo, Prefácio de Nossa Senhora (Et te in festivitate).


 

SANTA MISSA

DIA 11 DE OUTUBRO

MATERNIDADE DA BEM-AVENTURADA VIRGEM MARIA

II classe, com Glória e Credo, paramentos brancos

INTRÓITO

(Is. 7, 14)

ECCE Virgo concípiet, et páriet fílium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. Ps. 97, 1 Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirabília fecit. Gloria PatrI.

EIS que a virgem conceberá e dará à luz um Filho, cujo nome será Emanuel. Sl. 97, 1 Cantai ao Senhor um cântico novo, porque Ele praticou maravilhas. Glória ao Pai.

COLETA

DEUS, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut, qui vere eam Genitrícem Dei crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur. Per eumdem Dóminum.

 

Ó DEUS, que segundo a anunciação do Anjo quisestes que o vosso Verbo assumisse a carne humana no seio da Bem-aventurada Virgem Maria, concedei-nos, Vos suplicamos, que, assim como acreditamos que ela é verdadeira Mãe de Deus, assim sejamos auxiliados na vossa presença com a intercessão das suas preces. Pelo mesmo Nosso Senhor.

EPÍSTOLA

(Eccli 24,23-31)

Léctio libri Sapiéntiæ.

EGO quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei, fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me omnes qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.

 

Leitura do Livro do Eclesiástico.

EU produzi, como a vinha, flores de suave odor, e as minhas flores são frutos de honra e de honestidade. Eu sou a mãe do belo amor, do temor, da ciência e da santa esperança. Em mim reside toda a graça do caminho e da verdade; em mim reside toda a esperança da vida e da virtude. Vinde a mim, ó vós, que me desejais com ardor, e saciai-vos dos meus frutos; pois o meu espírito é mais doce do que o mel e a minha herança excede em doçura o próprio favo de mel! Minha memória permanecerá nas gerações de todos os séculos. Aqueles que provam de mim terão ainda fome; e aqueles que bebem de mim terão ainda sede. Aqueles que me escutam não serão confundidos; aqueles que trabalham por mim não pecarão; e aqueles que me tornarem conhecida alcançarão a vida eterna.

GRADUAL

(Is 11,1-2)

EGREDIÉTUR virga de rádice Jesse, et flos de rádice ejus ascéndet. V. Et requiéscet super eum Spíritus Dómini.

SAIRÁ um ramo do tronco de Jessé e uma flor brotará da sua raiz. V. E o espírito do Senhor repousará sobre ele.

ALELUIA

Allelúja, allelúja. V. Virgo Dei Génitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo. Allelúja.

Aleluia, aleluia. V. Ó Virgem, Aquele que todo o mundo não é capaz de conter, quando se fez homem, esteve encerrado no vosso seio. Aleluia.

EVANGELHO

(Lc. 2, 43-51)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

IN illo témpore: Cum redírent, remánsit puer Jesus in Jerúsalem, et non cognovérunt paréntes ejus. Existimántes autem illum esse in comitátu, venérunt iter diei, et requirébant eum inter cognátos, et notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt in Jerúsalem, requiréntes eum. Et factum est, post tríduum invenérunt illum in templo sedéntem in médio doctórum, audiéntem illos, et interrogántem eos. Stupébant autem omnes, qui eum audiébant, super prudéntia et respónsis ejus. Et vidéntes admiráti sunt. Et dixit mater ejus ad illum: Fili, quid fecísti nobis sic? ecce pater tuus, et ego doléntes quærebámus te. Et ait ad illos: Quid est quod me quærebátis? nesciebátis quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me esse. Et ipsi non intellexérunt verbum, quod locútus est ad eos. Et descéndit cum eis, et venit Názareth: et erat súbditus illis.

Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

NAQUELE tempo, quando voltaram para casa, ficou o Menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais se percebessem. Pensando que Ele estava com seus companheiros de jornada, fizeram um dia de viagem, procurando-O depois entre os parentes e conhecidos. Não O encontrando, voltaram logo a Jerusalém pelo mesmo caminho. Então aconteceu que, depois de três dias, foram achá-l’O no templo, assentado entre os doutores, ouvindo-os e interrogando-os. E aqueles que O ouviam estavam admirados da sua sabedoria e das suas respostas. Quando os pais O encontraram, ficaram admirados, dizendo-Lhe logo a Mãe: “Meu Filho, porque procedestes assim para conosco? Eis que vosso pai e eu Vos buscávamos aflitos?!”. Ele disse-lhes: “Porque me procuráveis? Não sabeis que é preciso que me ocupe das coisas de meu Pai?”. Porém, eles não compreenderam o que Jesus lhes disse. Então desceu com eles, veio para Nazaré e era-lhes obediente.

Credo.

OFERTÓRIO

(Mt. 1, 18)

CUM esset desponsáta mater ejus María Joseph, invénta est in útero habens de Spíritu Sancto.

ESTANDO Maria, sua Mãe, desposada com José, encontrou-se grávida por obra do Espírito Santo.

SECRETA

TUA, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis, Unigéniti tui matris intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem, et pacem. Per eumdem Dóminum.

PELA vossa misericórdia, Senhor, e pela intercessão da Bem-aventurada Maria, sempre Virgem, fazei que esta oferta nos assegure agora e sempre a prosperidade e a paz. Por Nosso Senhor.

Prefácio de Nossa Senhora (Et te in festivitate).

COMUNHÃO

BEÁTA víscera Maríæ Vírginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.

BEM-AVENTURADAS as entranhas da Virgem Maria, que trouxeram encerrado o Filho do Pai Eterno.

PÓSCOMUNHÃO

HÆC nos commúnio, Dómine, purget a crímine: et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cœléstis remédii fáciat esse consórtes. Per eumdem.

QUE esta comunhão, Senhor, nos purifique de nossos crimes e que por intercessão da Bem-aventurada Virgem Maria, Mãe de Deus, nos torne participantes do remédio celestial. Pelo mesmo Nosso Senhor.

 

 

more

Time

All Day (Quarta-feira)