ADMINISTRAÇÃO APOSTÓLICA

This is a repeating event

SÃO LUCAS, EVANGELISTA

18outAll DaySÃO LUCAS, EVANGELISTA

Event Details

ORDO

SÃO LUCAS, Evangelista, II classe, vermelho (R2-V2).

Ofício: semifestivo. – Matinas com três noturnos, com Te Deum. – Laudes do Comum. – Horas antífonas e salmos da féria, o resto do Comum. – Vésperas do Comum. – Completas de Domingo.

Missa (pro populo): própria Mihi autem, com Glória, Credo, Prefácio dos Apóstolos.


 

SANTA MISSA

DIA 18 DE OUTUBRO

SÃO LUCAS

Evangelista

II classe, com Glória e Credo, paramentos vermelhos

INTRÓITO

(Sl. 138, 17)

MIHI autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Ps. ibid., 1-2 Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Gloria Patri.

VEJO, ó Deus, que honrais largamente os vossos amigos; e que seu poder se tem fortalecido extraordinariamente. Sl. ibid., 1-2 Senhor, perscrutastes o meu íntimo e ficastes conhecendo-me: ficastes conhecendo quando me deito e quando me levanto. Glória ao Pai.

COLETA

INTERVÉNIAT pro nobis, quǽsumus, Dómine, sanctus tuus Lucas Evangélista: qui crucis mortificatiónem júgiter in suo córpore, pro tui nóminis honóre, portávit. Per Dóminum nostrum.

SENHOR, Vos rogamos, permiti que o vosso Santo Evangelista Lucas, que, para glória do vosso nome, sempre praticou em seu corpo a mortificação da Cruz, interceda por nós. Por Nosso Senhor.

EPÍSTOLA

(2 Cor. 8, 16-24)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios.

FRATRES: Grátias ago Deo, qui dedit eandem sollicitúdinem pro vobis in corde Titi, quóniam exhortatiónem quidem suscépit: sed cum sollicítior esset, sua voluntáte proféctus est ad vos. Mísimus étiam cum illo fratrem, cujus laus est in Evangélio per omnes ecclésias: non solum autem, sed et ordinátus est ab ecclésiis comes peregrinatioónis nostræ in hanc grátiam, quæ ministrátur a nobis ad Dómini glóriam et destinátam voluntátem nostram: devitántes hoc, ne quis nos vitúperet in hac plenitúdine, quæ ministrátur a nobis. Providémus enim bona non solum coram Deo, sed étiam coram homínibus. Mísimus autem cum illis et fratrem nostrum, quem probávimus in multis sæpe sollícitum esse: nunc autem multo sollicitiórem, confidéntia multa in vos, sive pro Tito, qui est sócius meus, et in vos adjútor, sive fratres nostri, Apóstoli ecclesiárum, glória Christi. Ostensiónem ergo, quæ est caritátis vestræ, et nostræ glóriæ pro vobis, in illos osténdite in fáciem ecclesiárum.

 

Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Coríntios.

IRMÃOS: Dou graças a Deus por ter despertado no coração de Tito a mesma solicitude por vós; pois não só recebeu a exortação que lhe fiz, mas, estando cheio de trabalho, partiu voluntariamente para junto de vós. Enviamos, também, com ele um irmão, que se tornou célebre pela pregação do Evangelho em todas as igrejas, o qual além disso foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar nas nossas viagens (nesta obra de caridade que praticamos para a glória de Deus) e secundar a nossa boa vontade. Com isto queremos evitar que alguém possa censurar-nos a respeito desta abundância, de que somos os dispensadores; pois tratamos de praticar o bem, não só diante de Deus, mas também diante dos homens. Enviamos ainda com eles um dos nossos irmãos, que reconhecemos em muitas ocasiões ser solícito, o qual, agora, mostra mais zelo ainda pela muita confiança que tem em vós, seja por causa de Tito, que é o meu companheiro e colaborador junto de vós, seja por causa dos nossos irmãos, Apóstolos das igrejas, e glória de Cristo. Mostrai-lhes perante as igrejas a vossa caridade e justificai que temos razão de nos alegrarmos a vosso respeito.

GRADUAL

(Sl. 18, 5 e 2)

IN omne terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum. V. Cœli enárrant glóriam Dei: et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.

O SOM da sua voz retiniu por toda a terra: as suas palavras ecoaram até aos confins do mundo. V. Os céus publicam a glória de Deus e o firmamento anuncia as obras de suas mãos.

ALELUIA

(Jo. 15, 16)

ALLELÚJA, allelúja. V. Ego vos elégi de mundo, ut eátis et fructum afferátis: et fructus vester máneat. Allelúja.

ALELUIA, aleluia. V. Escolhi-vos no mundo para que ir e alcanceis fruto: e que esse fruto permaneça. Aleluia.

EVANGELHO

(Lc 10,1-9)

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.

IN illo témpore: Designávit Dóminus et álios septuagínta duos: et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitátem et locum, quo erat ipse ventúrus. Et dicebat illis: Messis quidem multa, operárii autem pauci. Rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam. Ite: ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolite portáre sácculum neque peram neque calceaménta; et néminem per viam salutavéritis. In quamcúmque domum intravéritis, primum dícite: Pax huic dómui: et si ibi fúerit fílius pacis, requiéscet super illum pax vestra: sin autem, ad vos revertétur. In eádem autem domo manéte, edentes et bibéntes quæ apud illos sunt: dignus est enim operárius mercéde sua. Nolíte transíre de domo in domum. Et in quamcúmque civitátem intravéritis, et suscéperint vos, manducáte quæ apponúntur vobis: et curáte infírmos, qui in illa sunt, et dícite illis: Appropinquávit in vos regnum Dei.

Continuação do santo Evangelho segundo São Lucas.

NAQUELE tempo, escolheu o Senhor ainda setenta e dois discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante d’Ele, a todas as cidades e lugares onde devia ir, dizendo-lhes: “A messe é grande, mas os operários são poucos; pedi, pois ao Senhor da messe que mande mais operários para a messe. Ide; eis que vos envio como cordeiros para o meio dos lobos; não leveis bolsa, nem sacola, nem saudeis ninguém pelo caminho. Em qualquer casa em que entrardes, dizei em primeiro lugar: “A paz esteja nesta casa”! Se aí houver um filho da paz, a vossa paz repousará nele; e, se não um houver, voltará para vós. Permanecei na mesma casa e comei e bebei do que houver nessa casa, pois o operário merece salário. Não andeis de casa para casa. Em qualquer casa em que entrardes e vos receberem comei do que vos servirem, curai os enfermos que aí houver, e dizei-lhes: “Eis que se aproxima de vós o reino de Deus”.

Credo.

OFERTÓRIO

(Sl. 138, 17)

MIHI autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.

EU vejo, ó Deus, que honrais largamente os vossos amigos; por isso o seu poder se tem fortalecido extraordinariamente.

SECRETA

DONIS cœléstibus da nobis, quǽsumus, Dómine, líbera tibi mente servíre: ut múnera quæ deférimus, interveniénte beáto Evangelísta tuo Luca, et medélam nobis operéntur et glóriam. Per Dóminum.

PELA virtude destes dons celestiais, Vos suplicamos, Senhor, concedei-nos a graça de Vos servirmos com inteira liberdade de espírito, a fim de que os dons, que Vos apresentamos, nos alcancem, por intercessão do Evangelista São Lucas, o remédio para os nossos males e a glória eterna. Por Nosso Senhor.

Prefácio dos Apóstolos.

 COMUNHÃO

(Mt. 19, 28)

VOS, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.

VÓS que me seguistes, assentar-vos-eis sobre tronos, para julgar as doze tribos de Israel.

PÓSCOMUNHÃO

PRÆSTA, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, quod de sancto altári tuo accépimus, précibus beáti Evangelístæ tui Lucæ, sanctíficet ánimas nostras, per quod tuti esse póssimus. Per Dóminum.

Ó OMNIPOTENTE Deus, Vos rogamos, fazei que o dom, agora recebido no sagrado altar, santifique, pelas preces do vosso Evangelista São Lucas, as nossas almas, a fim de que nos defenda dos perigos. Por Nosso Senhor.

 

more

Time

All Day (Quarta-feira)